viernes, 13 de junio de 2008

Los subtituladores

Ya hablé del tema hace unos posts. Hoy EP3 publica un interesante reportaje sobre la función de esas personas que se ocupan de, desinteresadamente, subtitular nuestras series favoritas para que podamos verlas prácticamente el mismo día en que emiten los capítulos en Estados Unidos.

Destaco simplemente algunas frases del reportaje: Hernán Casciari, bloguero televisivo y colaborador de este suplemento, la resume en un concepto: paradoja. “Hemos llegado al punto en el que una serie de éxito, Perdidos, pierde audiencia en cada episodio —las caídas son drásticas— y, sin embargo, crece cada día la expectación y el fanatismo de sus seguidores. De su último capítulo se descargaron sus subtítulos en español más de un millón de veces”.

"La cadena Cuatro está logrando de alguna manera esa solución con
House. Está invirtiendo muchos recursos en acortar los tiempos de emisión entre el episodio original y el doblado. A principios de mayo, el cínico doctor decía en castellano lo que había dicho en inglés a mediados de abril. Un hito sin precedentes en España, que TVE debería imitar ya mismo si no quiere seguir relegando grandes series de éxito mundial, como Perdidos o Mujeres desesperadas,Ba las madrugadas de La 2”.

Bueno, ahí queda, para la reflexión.

QUEDAN 18 DÍAS PARA VOLAR A NEW YORK
Y 34 DÍAS PARA EL CONCIERTO DE BRUCE SPRINGSTEEN

No hay comentarios: